МПШ » Кризис на Украине » Принципиально украинский книжный магазин просит больше русских книг: до чего украинские власти довели бизнесменов

Принципиально украинский книжный магазин просит больше русских книг: до чего украинские власти довели бизнесменов

Принципиально украинский книжный магазин просит больше русских книг: до чего украинские власти довели бизнесменов
Кризис на Украине
17:54, 19 октябрь 2020
938
0

Политика украинских лидеров, направленная против русского языка, не помогла возродить любовь к литературе на украинской мове. Дошло до того, что сеть книжных магазинов, специализирующаяся исключительно на украинских книгах, признала, что магазинам необходимо больше русской литературы.

 «Больше русских книг», - без доли сомнения заявили представители украинской книжной сети «Є».

Тут необходимо кое-что уточнить. Тринадцать лет назад сеть книжных магазинов «Є» открывалась как принципиально украинская. При подборе персонала главным требованием была идеальная украинская речь. На прилавках в большинстве своёмстояли книги украинских издательств, на украинском языке. Конечно, были книги и на других языках. Но только не на русском. Такова была главная позиция книжной сети. Весь маркетинг на этом строился.

А что сейчас?

«...50-70% в обороте крупных книготорговых структур составляет российская книга (как импортированная, так и изданная на Украине)», - объясняют представители книжной сети «Є».

И это (внимание!) несмотря на колоссальные проблемы с печатными изданиями из России. Дело в том, что изданную книжную продукцию ещё нужно как-то привезти. Вы же знаете о том, что книги некоторых (многих) российских издательств нельзя провозить на Украину – запрет украинских властей.  Весьма внушительный список «запрещенки» Index Librorum Prohibitorum ежедневно пополняется новыми названиями.

Но и это не останавливает ни владельцев сетевых книжных магазинов, ни украинских читателей. Последние готовы платить двойную цену за качественную литературу.  Бизнесмены рады – наценка позволяет покрыть издержки, сложности с ввозом российских изданий на Украину, да ещё и остаться в плюсе.

Дело в том, что украинский рынок сокращается, продажи, как и тиражи, падают. Всё это ведёт к тому, что у издательств не хватает денег на качественных переводчиков, а стоимость книг неоправданно растёт. Ту же самую книгу, но в русском переводе можно купить гораздо дешевле, да и сам перевод зачастую намного качественнее. Выбор, как говорится, очевиден.

И это понимают всё. Даже политики, которые и запретили ввоз российской книги. Так, в прошлом месяце на выставке литературно-художественного фестиваля «Толока» Владимир Зеленский был замечен с книгой Бакмана «Медвежий угол» московского издательства «Синдбад». Дело в том, что эта же книга переведена на украинский язык киевским издательством «Книголав».

«Почему глава государства на украинском книжном фестивале перед камерами выбирает книгу, изданную в Москве? В то время, как на рынке есть такая же украинская?», - выразила своё возмущение украинская журналистка Эмма Антонюк.

Как написал журналист газеты «Взглад»: «Глядишь, и очередная власть заявит: «Нам это, конечно, не нравится, но посмотрите, как выгодно налаживать с этими русскими добрососедские отношения».

 

Ctrl
Enter
Заметили ошЫбку
Выделите текст и нажмите Ctrl+Enter
Обсудить (0)
КОММЕНТАРИИ
Комментарии для сайта Cackle